余超颖又一个WordPress站点

浏览: 490

【视频】TED演讲|这位12岁女孩的演讲公鸡进行曲 ,让世界沉默了6分钟!-唯美英文 视频介绍1992年6月11日,联合国西元地球环境高峰会议,一位十二岁的加拿大女孩发表了一篇仅有6分钟的演说。让整个联合国会场足足静默了5分钟。她的演讲,也让许多人大受感动。「用我们每个人的力量来改变世界」,谨将女孩这句流传全球的话献给您。中英文演讲稿Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's Organ


【视频】TED演讲|这位12岁女孩的演讲公鸡进行曲 ,让世界沉默了6分钟!-唯美英文


视频介绍

1992年6月11日,联合国西元地球环境高峰会议,一位十二岁的加拿大女孩发表了一篇仅有6分钟的演说。让整个联合国会场足足静默了5分钟。
她的演讲,也让许多人大受感动。「用我们每个人的力量来改变世界」,谨将女孩这句流传全球的话献给您。
中英文演讲稿
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's Organisation.
大家好,我是瑟玟?铃木,代表ECO发言。ECO是儿童环保团体的缩写。
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference. Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.
我们是一群12岁到13岁的儿童团体,为了改变世界的现状而努力。我们自筹旅费来到这里,长途跋涉5000英里,只是为了告诉各位大人们,你们必须改变现状夏树唯 。今天来到这里,我没有任何动机,而是为了自己的未来而战。
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am hereto speak for all generations to come.
失去未来并不像输掉一场选举或者是股市下跌,我在此发言,是为了所有未来的孩子们。
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
我在此发言,是为了世界上饱受饥饿之苦却无人关心的孩子们。
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
我在此发言,是为了地球上无数因无家可归而慢慢消亡的动物,因为它们几乎已经无处容身了。
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
我很害怕站在太阳底下,因为臭氧层出现了空洞。我很害怕呼吸空气,因为我不知道里面有多少化学污染物。
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going extinct everyday -- vanishing forever.
过去我经常和爸爸一起去温哥华钓鱼乱世红颜梦 ,直到几年前,我们发现鱼也患满了癌细胞。我们每天都会听到有动植物灭绝的消息——它们永远消失了。
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
我曾经有一个梦想,希望能够看到野生动物能够成群结队,雨林中鸟儿和蝴蝶在翩翩起舞。但现在我怀疑我们的孩子们未来还能否再看到它们了?
Did you have to worry about these little things when you were my age?
你们在我这个年纪时,是否担心过同样的问题呢?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realize, neither do you!
所有的这些问题都发生在我们眼前,我们也似乎一直在努力去寻找解决方法。我只是一个孩子,我不知道该如何挽救这一危机李可云,但我也想让你们明白,你们大人也不知道!
You don't knowhow to fix the holes in our ozone layer. You don't know how to bring salmon back up a dead stream. You don't know how to bring back an animal now extinct. And you can't bring back forests that once grew where there is now desert. If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
你们不知道如何修补臭氧的空洞,你们不知道如何让鲑鱼回到已死去的河流中,你们也不知道如何才能让灭绝的动物复活,你们更不能把现在是沙漠的地方变回茂密的森林丁明山 。如果你们不知道如何修复,至少也请该停止继续破坏吧!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organizers , reporters or politicans - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
在座的各位长辈中有政府官员、商业精英、团体人士、记者和政治家,但同时你们也是孩子们的母亲、父亲、兄弟姐妹、叔叔伯伯、婶婶阿姨——你们也都曾为人子女。
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30million species strong and we all share the same air非洲白鹭花 , water and soil – borders and governments will never change that.
我只是一个小孩,我知道我们都属于一个大家庭,有着超50亿人口及超三千万物种的大家庭,国界和政府并不能把我们分隔开。
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
我只是一个小孩,我知道我们都在一起,应该团结在同一个世界里,为同一个目标奋斗!
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
然而事实却让我很愤怒,但我并不盲目。我很害怕,但并不恐惧告诉世界我的真实感受笃行致远。
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
在我的国家里,我们制造了如此多的垃圾,我们买了就丢慕承和,然后买了再丢,而发达国家永远不会把资源与不发达国家分享,即使我们已经拥有的够多了。我们仍然害怕分享、害怕拿出一点自己的财富。
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food打伞手势 , water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets. The list could go on for two days.
在加拿大,我们过着衣食无忧的好日子,有着充足的食物、水源和住房。我们拥有手表、自行车、电脑和电视机。数数我们拥有的财富要花上好几天的时间。
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: "I wish I was rich and if I were,钱景峰 I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection."
2天前我们来到巴西,我们被震惊了。我们和街上的流浪儿童交流。有一个孩子告诉我们,“我真想变成有钱人。如果我有了钱,我会分给所有无家可归的孩子们食物、衣服、药品、房子以及爱和温暖。”
If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everything still so greedy?
如果一个一无所有的流浪儿童尚且愿意帮助他人,那为什么拥有一切的我们却如此吝啬呢?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
我永远无法忘记这些和我同龄的孩子们,我们出生在不同的地方,因此有着天差地别的人生。我也可能是里约贫民窑里的一个小孩、我也可能是索马里的一名饥饿的儿童、我可能是中东战争的受害者、也可能是在印度当乞丐姬龙。
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
我虽然只是一个小孩,但我也很清楚,如果把花在战争上的钱全部用来改善环境消除贫穷实现和平,地球会变得更美好!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us: not to fight with others, to respect others, to clean up our mess, not to hurt other creatures, to share - not be greedy.
在学校里无边风月居,甚至从幼儿园开始,你们大人就开始教导我们必须遵守的原则,你们说:不要互相打斗、团结合作、互相尊重,自己的东西自己收拾,不要伤害其他生物,学会分享、不要贪得无厌。
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
那么为什么你们大人自己却不遵守这一切呢?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying "everything will be going to be alright" , "we're doing the best we can" and "it's not the end of the world".
请不要忘记你们为什么来参加这场会议,你们为了谁来参加这场会议?为了我们——你们自己的孩子们。你们决定了我们会在一个什么样的世界里长大。父母总是这样安慰自己的孩子们,需要能够宽慰孩子们,“一切都会过去的,这并不是世界末日,我们已经尽力而为了”。
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says "You are what you do, not what you say."
我不想大人再对我们说这些了,你们把孩子放在第一位了吗?我爸爸总是告诉我kony ,“你的价值取决于你做的事情,而不是你说的空话!”
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you狡猾的沃平 , please make your actions reflect your words. Thank you for listening
然而,我却为了你们的所作所为在夜晚里哭泣。大人们说爱我们,所以我恳请你们,请用行动来证明你们许下的诺言。谢谢!
她品感谢这样不期而遇关注

全文详见:https://www.6596.org/16679.html

TOP